同修茶座:以茶入香
共同修行,同心同德,同修之道
茶屋邀請到小木制香師以茶入香,分享純天然的古法制香方法。並由茶屋主理人分享茶道概念,讓茶與香道同行,靜心修行,感受天人合一的美妙。
在修行的路上,一人之力或許薄弱,然而兩人之力卻倍增。獨自修行時,可能會遇到後繼無力、信心動搖,或者因種種原因而半途而廢。然而,有了同修的力量,不容因循懈怠。當看到同修時刻精進、努力不懈,我們心生慚愧,及時懺悔,並思索如何追趕賢者的步伐。同修們成為了我們的典範,督促著我們自己,不敢稍有鬆弛。
時間已逝,命運隨之減少;就像水中的魚,何樂可言?人身難得,佛法難聞,我們應該將這些挑戰視為修行之路上的考驗,持行忍辱,以此消除業障。
同修共同生活、共同居住,彼此勉勵、互相鼓舞,攜手修行。無論規模大小,只要有志一同,齊心協力,同修之道將成為我們前進的動力。
Cultivate together, unite in heart and will, the path of shared cultivation
The tea house has invited a master incense maker to share the ancient, all-natural methods of blending tea into incense. The tea house host will also share the principles of the Way of Tea, allowing tea and the Way of Incense to walk hand-in-hand, cultivating calmly and experiencing the wonder of heaven and humanity as one.
On the path of cultivation, one person's strength may be weak, but the power of two is doubled. When cultivating alone, one may encounter a lack of momentum, shaken faith, or various reasons to abandon the effort. However, with the strength of shared cultivation, there is no room for indolence or slacking.When we see our fellow cultivators constantly progressing and diligently striving, we feel ashamed, promptly repent, and contemplate how to catch up to the steps of the wise. Our fellow cultivators become our exemplars, urging us on, not daring to slack even slightly.
Time has passed, and our lifespan diminishes accordingly; like a fish in water, what joy is there? The human form is rare to obtain, and the Dharma is difficult to encounter. We should view these challenges as tests on the path of cultivation, practicing patience and endurance to eliminate our karmic obstructions.
Cultivating together, sharing living and dwelling, encouraging one another, mutually inspiring - walking the path hand-in-hand. No matter the scale, as long as we have the shared aspiration and work in unity, the way of shared cultivation will become the driving force for our progress.
@小木文化
@Siumok Culture